< UJobe 8 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.