< UJobe 8 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
3 UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
4 Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
5 uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
6 uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
7 Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
8 Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
9 Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
10 Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
11 Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
12 Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
13 Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
14 Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
15 Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
16 Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
17 Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
18 Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
19 Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
20 Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
21 Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
22 Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.