< UJobe 8 >

1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.

< UJobe 8 >