< UJobe 8 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."