< UJobe 8 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.