< UJobe 8 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6 uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8 Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10 Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14 Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16 Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19 Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21 Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!