< UJobe 8 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
2 Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
Hvor længe vil du tale disse Ting, og hvor længe skal din Munds Taler være et mægtigt Vejr?
3 UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
Mon Gud skulde forvende Retten, og mon den Almægtige skulde forvende Retfærdighed?
4 Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
Dersom dine Sønner have syndet imod ham, da har han givet dem hen i deres Overtrædelsers Vold.
5 uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
Men vil du søge hen til Gud og bede den Almægtige om Naade,
6 uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
og er du ren og oprigtig, da skal han vaage over dig og gøre, at din Retfærdigheds Bolig skal have Fred.
7 Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
Og var dit første lidet, saa skal dit sidste blive saare stort.
8 Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
Thi, kære, spørg den henfarne Slægt og agt paa det, som deres Fædre have udgrundet;
9 Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
— thi vi ere fra i Gaar og vide intet; thi en Skygge ere vore Dage paa Jorden; —
10 Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
skulle de ikke belære dig, ja sige dig det, og fremføre Ord ud af deres Hjerte?
11 Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
Kan et Siv opvokse uden af Sump? kan Enggræs gro op uden Vand?
12 Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
Endnu staar det i sin Grøde, det rykkes ikke op; men før alt andet Græs borttørres det.
13 Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
Saa ere alle deres Veje, som glemme Gud; og den vanhelliges Haab slaar fejl.
14 Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
Thi hans Haab skal briste, og hans Tillid er som en Spindelvæv.
15 Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
Han forlader sig fast paa sit Hus, men det skal ikke blive staaende; han holder sig til det, men det skal ikke staa fast.
16 Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
Han skyder frodigt op for Solen; og hans unge Skud brede sig ud over hans Have.
17 Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
Hans Rødder gro i hverandre om Stendyngen; han skuer op imod Stenhuset.
18 Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
Men oprykkes han fra sit Sted, da skal dette fornægte ham og sige: Jeg har ikke set dig.
19 Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
Se, det er Glæden af hans Vej, og en anden vokser frem af Støvet.
20 Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
Se, Gud forkaster ikke den retsindige og holder ikke fast ved de ondes Haand.
21 Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
Endnu skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Frydeskrig.
22 Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
De, som hade dig, skulle klædes med Skam, og de ugudeliges Telt skal ikke mere findes.