< UJobe 7 >
1 Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
2 Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
3 ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
4 Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
6 Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
7 Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol )
La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol )
10 Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
12 Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
13 Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
14 ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
16 Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
17 Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
18 lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
19 Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
21 Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.