< UJobe 7 >

1 Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
10 Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.

< UJobe 7 >