< UJobe 7 >

1 Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
2 Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
3 ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
4 Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
5 Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
6 Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
7 Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
8 Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
9 Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol h7585)
10 Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
11 Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
13 Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
14 ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
15 ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
16 Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
17 Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
18 lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
19 Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
20 Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
21 Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.
¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”

< UJobe 7 >