< UJobe 7 >

1 Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
2 Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
3 ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
6 Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
9 Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
10 Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
11 Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
19 Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.

< UJobe 7 >