< UJobe 7 >
1 Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
2 Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
3 ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
4 Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
If I lay down then I said, 'When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
5 Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
6 Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
7 Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
Remember Thou that my life [is] a breath, Mine eye turneth not back to see good.
8 Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me — and I am not.
9 Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol )
Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up. (Sheol )
10 Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
11 Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
Also I — I withhold not my mouth — I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
12 Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
A sea -[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
13 Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
14 ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
15 ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
16 Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
I have wasted away — not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.
17 Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
18 lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
19 Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
20 Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself — and what?
21 Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.
Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me — and I am not!