< UJobe 7 >
1 Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
8 Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
9 Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol )
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol )
10 Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
13 Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
15 ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
18 lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
21 Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.
Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.