< UJobe 7 >

1 Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
Is there not an appointed time to man on earth? are not his days also like the days of an hireling?
2 Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
As a servant earnestly desires the shadow, and as an hireling looks for the reward of his work:
3 ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
5 Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
O remember that my life is wind: my eye shall no more see good.
8 Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are on me, and I am not.
9 Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more. (Sheol h7585)
10 Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?
13 Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
14 ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
Then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15 ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
16 Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
17 Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart on him?
18 lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
And that you should visit him every morning, and try him every moment?
19 Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
I have sinned; what shall I do to you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
21 Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.
And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.

< UJobe 7 >