< UJobe 7 >
1 Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol )
Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol )
10 Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.
Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.