< UJobe 6 >

1 UJobe wasephendula wathi:
А Йов відповів та й сказав:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
„Коли б сму́ток мій вірно був зва́жений, а з ним ра́зом нещастя моє підняли́ на вазі,
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
то тепер воно тяжче було б від морсько́го піску, тому́ нерозва́жне слова́ мої кажуть!
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
Бо в мені Всемогу́тнього стрі́ли, і їхня отру́та п'є духа мого́, страхи Божі шику́ються в бій проти ме́не...
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Чи дикий осел над травою реве́? Хіба реве віл, коли ясла повні?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Чи без соли їдять несмачне́, чи є смак у білко́ві яйця́?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
Чого́ не хотіла торкну́тись душа моя, все те стало мені за поживу в хворо́бі.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
О, коли б же збуло́ся проха́ння моє, а моє сподіва́ння дав Бог!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
О, коли б зволив Бог розчави́ти мене, простягну́в Свою руку — й мене полама́в, —
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
то була б ще потіха мені, і скака́в би я в немилосе́рдному бо́лі, бо я не зрікався слів Святого!
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
Яка сила моя, що наді́ю я матиму? І який мій кінець, щоб продо́вжити життя моє це?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Чи сила камі́нна — то сила моя? Чи тіло моє мідяне́?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Чи не поміч для мене в мені, чи спасі́ння від мене відсу́нене?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
Для то́го, хто гине, товариш — то ласка, хоча б опусти́в того страх Всемогу́тнього.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
Брати́ мої зраджують, мов той поті́к, мов річи́ще пото́ків, минають вони,
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
темні́ші від льо́ду вони, в них ховається сніг.
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
Коли сонце їх гріє, вони висиха́ють, у теплі — гинуть з місця свого́.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Карава́ни дорогу свою відхиля́ють, ухо́дять в пустиню — й щезають.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
Карава́ни з Теми́ поглядають, похо́ди з Шеви́ покладають наді́ї на них.
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
І засоро́милися, що вони сподіва́лись; до нього прийшли — та й збенте́жились.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Так і ви тепер стали ніщо́, побачили страх — і злякались!
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Чи я говорив коли: „Дайте мені, а з має́тку свого дайте пі́дкуп за мене,
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гноби́телевих мене викупіть?“
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Навчіть ви мене — і я буду мовчати, а в чім я невми́сне згрішив — розтлума́чте мені.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
Які гострі слова́ справедливі, та що то дово́дить дога́на від вас?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Чи ви ду́маєте докоря́ти слова́ми? Бо на вітер слова́ одчайду́шного,
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
і на сироту́ нападаєте ви, і копаєте яму для друга свого!
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Та звольте поглянути на мене тепер, а я не скажу́ перед вами неправди.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Верніться ж, хай кривди не бу́де, і верніться, — ще в тім моя правда!
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Хіба́ в мене на язиці є неправда? чи ж не маю смаку́, щоб розпізнати нещастя?

< UJobe 6 >