< UJobe 6 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Y respondió Job y dijo:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
¡Oh, si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero;
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Y en esto crecería aún consolación, si me asase con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras santas.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
El atribulado es consolado de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
Las miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas;
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
y libradme de la mano del angustiador, y redimidme del poder de los violentos?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Si hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.