< UJobe 6 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Y RESPONDIÓ Job y dijo:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?

< UJobe 6 >