< UJobe 6 >

1 UJobe wasephendula wathi:
И отвечал Иов и сказал:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

< UJobe 6 >