< UJobe 6 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?

< UJobe 6 >