< UJobe 6 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Então Job respondeu, e disse:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
Oh se a minha magoa rectamente se pezasse, e a minha miseria juntamente se alçasse n'uma balança!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espirito: os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Porventura zurrará o jumento montez junto á relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
A minha alma recusa tocal-o, pois é como a minha comida fastienta.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me désse o que espero!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando elle; porque não occultei as palavras do Sancto.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
Ao que está afflicto devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
Meus irmãos aleivosamente me fallaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
Que estão encobertos com a geada, e n'elles se esconde a neve.
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desapparecem do seu logar.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vacuo, e perecem.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sheba olham para elles.
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Disse-vos eu: Dae-me ou offerecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Ensinae-me, e eu me calarei: e dae-me a entender em que errei.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argue a vossa arguição?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Porventura buscareis palavras para me reprehenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Mas antes lançaes sortes sobre o orphão; e cavaes uma cova para o vosso amigo.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Agora pois, se sois servidos, virae-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Voltae pois, não haja iniquidade: tornae-vos, digo, que ainda a minha justiça apparecerá n'isso.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Ha porventura iniquidade na minha lingua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas miserias?