< UJobe 6 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Hiob zaś odpowiedział tymi słowami:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
O gdyby dokładnie zważono moją udrękę i włożono na szalę całe moje nieszczęście!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
[Tkwią] we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, [a] strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Czy dziki osioł ryczy, gdy ma trawę? Czy wół ryczy nad swoją paszą?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
[Czego się przedtem] moja dusza nie chciała dotknąć, jest to [teraz] moim bolesnym pokarmem.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Oby się spełniła moja prośba i Bóg dał mi to, czego pragnę!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Wtedy miałbym jeszcze pociechę – chociaż pałam boleścią, niech [Bóg] mi nie folguje – nie zataiłem bowiem słów Świętego.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
Jaka [jest] moja siła, abym miał wytrwać? Jaki jest mój koniec, abym przedłużał swoje życie?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
Strapionemu należy się litość od przyjaciela, ale on opuścił bojaźń Wszechmogącego.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
Moi bracia zawiedli jak potok, odpływają jak gwałtowne potoki;
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
W czasie roztopów znikają; [w czasie] upałów nikną ze swego miejsca.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Wiją się ścieżki ich dróg; rozpływają się w nicość i giną.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
Podróżni z Temy wypatrywali ich; wędrowcy z Seby pokładali w nich nadzieję.
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Czy powiedziałem: Przynieście mi [coś]? lub: Dajcie mi z waszego majątku?
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Pouczcie mnie, a zamilknę; pokażcie mi, w czym zbłądziłem.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Czy zamierzacie ganić [moje] słowa i mowę zrozpaczonego, jakby były wiatrem?
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie [doły] pod swoim przyjacielem.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Teraz więc zechciejcie spojrzeć na mnie, a [zobaczycie], czy kłamię wam w oczy.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Zawróćcie, proszę, a niech nie będzie [w was] nieprawości; zawróćcie, a [poznacie] moją sprawiedliwość w tym.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Czy w moim języku jest nieprawość? Czy moje podniebienie nie rozeznaje przewrotności?