< UJobe 6 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
Oh! si l'on pesait ma douleur, et si l'on mettait en même temps mes calamités dans la balance!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
Elles seraient plus pesantes que le sable des mers! Voilà pourquoi mes paroles sont outrées.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi: mon âme en boit le venin. Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
L'onagre brait-il auprès de l'herbe? Et le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Mange-t-on sans sel ce qui est fade? Trouve-t-on du goût dans un blanc d'œuf?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
Ce que mon âme refusait de toucher, est comme devenu ma dégoûtante nourriture.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Oh! puisse mon vœu s'accomplir et Dieu me donner ce que j'attends!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Et j'aurai une consolation, et j'aurai des transports de joie au milieu des tourments qu'il ne m'épargne pas: c'est que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
Quelle est ma force pour que j'espère, et quelle est ma fin pour que je prenne patience?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d'airain?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Ne suis-je pas sans secours, et toute ressource ne m'est-elle pas ôtée?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la crainte du Tout-Puissant.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
Mes amis m'ont trompé comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent;
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit;
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Les caravanes se détournent de leur route; elles montent dans le désert et se perdent.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
Les caravanes de Théma y comptaient; les voyageurs de Shéba s'y attendaient.
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur!
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Mais vous ai-je dit: “Donnez-moi quelque chose, et, de vos biens, faites des présents en ma faveur;
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
Délivrez-moi de la main de l'ennemi, et rachetez-moi de la main des violents? “
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Instruisez-moi, et je me tairai. Faites-moi comprendre en quoi j'ai erré.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
Oh! que les paroles droites ont de force! Mais que veut censurer votre censure?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Sont-ce des mots que vous voulez censurer? Mais il faut laisser au vent les paroles d'un homme au désespoir.
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Vraiment, vous joueriez au sort un orphelin, et vous vendriez votre ami!
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je vous mens en face!
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon bon droit paraisse!
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Y a-t-il de l'injustice dans ma langue? Et mon palais ne sait-il pas discerner le mal?

< UJobe 6 >