< UJobe 6 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
Oh! S'il était possible de peser mon affliction, et de mettre toutes ensemble mes calamités dans la balance!...
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer: voilà pourquoi mes paroles vont jusqu'à la folie.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
Car les flèches du Tout-Puissant me transpercent, et mon âme en boit le venin; les terreurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Est-ce que l'onagre rugit auprès de l'herbe tendre? Est-ce que le bœuf mugit devant sa pâture?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Comment se nourrir d'un mets fade et sans sel, ou bien trouver du goût au jus d'une herbe insipide?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
Ce que mon âme se refuse à toucher, c'est là mon pain, tout couvert de souillures.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Qui me donnera que mon vœu s'accomplisse, et que Dieu réalise mon attente!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
Que Dieu daigne me briser, qu'il laisse aller sa main et qu'il tranche mes jours!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Et qu'il me reste du moins cette consolation, que j'en tressaille dans les maux dont il m'accable: de n'avoir jamais transgressé les commandements du Saint!
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
Quelle est ma force, pour que j'attende? Quelle est la durée de mes jours, pour que j'aie patience?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Ma force est-elle la force des pierres, et ma chair est-elle d'airain?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Ne suis-je pas dénué de tout secours, et tout espoir de salut ne m'est-il pas enlevé?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il même abandonné la crainte du Tout-Puissant.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
Mes frères ont été perfides comme le torrent, comme l'eau des torrents qui s'écoulent.
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
Les glaçons en troublent le cours, la neige disparaît dans leurs flots.
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
Au temps de la sécheresse, ils s'évanouissent; aux premières chaleurs, leur lit est desséché.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Dans des sentiers divers leurs eaux se perdent, elles s'évaporent dans les airs, et ils tarissent.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
Les caravanes de Théma comptaient sur eux; les voyageurs de Saba espéraient en eux;
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
ils sont frustrés dans leur attente; arrivés sur leurs bords, ils restent confondus.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Ainsi vous me manquez à cette heure; à la vue de l'infortune, vous fuyez épouvantés.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Vous ai-je dit: « Donnez-moi quelque chose, faites-moi part de vos biens,
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
délivrez-moi de la main de l'ennemi, arrachez-moi de la main des brigands? »
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Instruisez-moi, et je vous écouterai en silence; faites-moi voir en quoi j'ai failli.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
Qu'elles ont de force les paroles équitables! Mais sur quoi tombe votre blâme?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Voulez-vous donc censurer des mots? Les discours échappés au désespoir sont la proie du vent.
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Ah! Vous jetez le filet sur un orphelin, vous creusez un piège à votre ami!
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Maintenant, daignez vous retourner vers moi, et vous verrez si je vous mens en face.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Revenez, ne soyez pas injustes; revenez, et mon innocence apparaîtra.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Y a-t-il de l'iniquité sur ma langue, ou bien mon palais ne sait-il pas discerner le mal?

< UJobe 6 >