< UJobe 6 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Then Job answered,
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?