< UJobe 6 >
1 UJobe wasephendula wathi:
But Job answered and said,
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?