< UJobe 6 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Then responded Job, and said: —
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?

< UJobe 6 >