< UJobe 6 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Then Job answered and said:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?