< UJobe 6 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Bvt Iob answered, and said,
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?