< UJobe 6 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Then Job responded:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
“If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
but their hopes were dashed—they came and found nothing.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
Honest words are painful, but what do your arguments prove?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”