< UJobe 6 >

1 UJobe wasephendula wathi:
But Job answered, and said:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.

< UJobe 6 >