< UJobe 6 >

1 UJobe wasephendula wathi:
And Job answered and said,
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

< UJobe 6 >