< UJobe 6 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Odpovídaje pak Job, řekl:
2 Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
3 Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
4 Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
5 Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
6 Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
8 Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
9 ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
10 Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
11 Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
12 Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
13 Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
14 Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
15 Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
16 ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
17 Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
18 Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
19 Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
20 Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
21 Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
22 Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
23 Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
24 Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
25 Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
26 Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
27 Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
28 Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
29 Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
30 Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?
A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?

< UJobe 6 >