< UJobe 5 >
1 Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2 Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3 Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4 Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5 Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6 Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7 Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8 Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9 Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10 Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11 ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12 Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13 Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14 Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15 Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16 Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17 Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18 Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19 Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20 Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21 Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22 Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23 Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24 Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25 Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26 Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27 Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.
Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.