< UJobe 5 >
1 Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!