< UJobe 5 >
1 Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
2 Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
3 Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
4 Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
5 Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
6 Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
7 Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
8 Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
9 Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
10 Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
雨を地の上に降し 水を野に遣り
11 ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
12 Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
13 Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
14 Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
15 Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
16 Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
17 Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
18 Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
19 Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
20 Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
21 Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
22 Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
23 Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
24 Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
25 Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
26 Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
27 Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.
視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ