< UJobe 5 >

1 Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
2 Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
3 Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
4 Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
6 Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
7 Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
8 Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
9 Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
10 Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
13 Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
14 Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
15 Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
16 Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
17 Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
18 Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
19 Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
20 Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
22 Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
23 Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
(For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
24 Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
25 Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
26 Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.
Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!

< UJobe 5 >