< UJobe 5 >

1 Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
2 Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
3 Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
4 Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5 Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
6 Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
7 Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
8 Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
9 Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
10 Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
11 ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
12 Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
13 Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
16 Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
17 Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
18 Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
19 Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
20 Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
21 Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
22 Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
23 Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
24 Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
25 Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
26 Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
27 Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.
Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.

< UJobe 5 >