< UJobe 5 >

1 Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
2 Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
3 Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
4 Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
5 Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
6 Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
7 Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
8 Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
9 Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
10 Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
11 ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
12 Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
13 Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
14 Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
15 Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
16 Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
17 Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
18 Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
19 Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
20 Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
21 Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
22 Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
23 Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
24 Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
25 Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
26 Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
27 Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.
Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!

< UJobe 5 >