< UJobe 41 >

1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.

< UJobe 41 >