< UJobe 41 >
1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.