< UJobe 41 >
1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«