< UJobe 41 >

1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.

< UJobe 41 >