< UJobe 41 >
1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.