< UJobe 41 >
1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。