< UJobe 41 >

1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< UJobe 41 >