< UJobe 41 >
1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.