< UJobe 41 >

1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!

< UJobe 41 >