< UJobe 41 >
1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.