< UJobe 41 >

1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.

< UJobe 41 >